Sehr geehrter Herr Fridman,

von einem Urlaub zurückgekehrt, habe ich mich gefreut Ihren Brief vorzufinden mit dem schönen Artikel über die bewegende Konzertlesung „Wirf Deine Angst in die Luft".

Noch zu Lebzeiten von Rose Ausländer habe ich die Lyrik dieser großartigen Dichterin und die Publikationen ihres Verlegers Helmut Braun mit größtem Interesse verfolgt Als ich vom Projekt des Ehepaars Rohlfing erfuhr, war deshalb für mich sofort klar, dass ich es nach Hösel holen musste. Wie schön, dass Sie mit weiteren Mitgliedern der Jüdischen Gemeinde bei uns zu Gast waren.

Besonders dankbar bin ich Ihnen, dass dieser beeindruckende Abend einen schriftlichen Niederschlag in Ihrer Gemeindezeitung gefunden hat Leider vermissen wir die Präsenz der Presse bei solch außerordentlichen Veranstaltungen. Wenn Sie erlauben, möchten wir gern diese Würdigung des Abends auf unserer Homepage veröffentlichen.

Mit Dank und herzlichen Grüßen, auch an Ihre verehrte Gattin

Regine Walther

Kulturkreis Hösel e.V.

Уважаемый г-н Фридман,

Мне было приятно по возвращении из отпуска найти ваше письмо с прекрасной статьей о трогательном концерте «Брось свой страх в воздух».

При жизни Розы Ауслендер я с большим интересом следила за поэзией этой великой поэтессы и публикациями ее издателя Гельмута Брауна. Когда я узнала о проекте супругов Rohlfing, мне сразу стало ясно, что мне нужно все это в Hösel. Как хорошо, что вы посещали нас с другими членами еврейской общины.

Я особенно благодарна Вам за то, что этот впечатляющий вечер стал темой публикации в вашей местной газете. К сожалению, нам не хватает присутствия прессы на таких неординарных мероприятиях. Если Вы позволите, мы хотели бы опубликовать эту оценку вечера на нашей домашней странице.

С благодарностью и наилучшими пожеланиями также вашей дорогой жене,

Регине Вальтер

Kulturkreis Hösel e.V.